Flannel, or a flannel …

I jumped in on a blab the other day about grammar. The power of the comma was hailed, the use of an apostrophe before or after an ‘s’ at the end of a word was ridiculed – no one knows where to put it, apparently a council even tried to ban it on street signs.

It’s Susan’s. No – it’s not, I was just trying out some apostrophes ūüėČ

The conversation turned to words that sound the same, but mean different things. There their. Stationery stationary. Hear here. Mood mould. Die dye. Pie pi. Led lead. Groan grown. Liar lyre. Be bee. Red read. And words that are in fact spelt the same, but mean different things! You get it, how anyone ever learns English is amazing! Anyway, a New Zealand guy came on and he wanted to know why a face cloth or ‘washer’ was called a flannel. Which got me thinking. Flannel means at least three different things, four with the techs reference I found (go girl!):

  • It’s a towelling cloth the clean your face
  • It’s a type of cloth, often used to make shirts
  • It’s a term used to describe sweet talking deception
  • Flannel, a networking component of CoreOS

Ref: Collins dictionary and Oxford dictionary